65, rue de Seine - PARIS - FRANCE - Tél. [33] 1 43 25 39 02

LES ARTISTES AU PRESENT

La galerie ARCTURUS souhaite faire découvrir de nouveaux talents ou des artistes confirmés, tant dans les domaines de la peinture, de la photographie, que de la sculpture. L'orientation artistique est volontairement éclectique ; les oeuvres sont unifiées par leur qualité technique et la cohérence du choix de l'équipe, résolument réalisé avec une ouverture européenne. Les expositions personnelles des artistes de la galerie alternent avec des accrochages de groupe.
Pour avoir plus de détails, cliquer sur le nom de l'artiste.

The ARCTURUS Gallery wants to help the discovery of new talents or confirmed artists, in painting, photography and sculpture. The artistic orientation is deliberately eclectic ; the artworks are unified by their technical qualities and the coherence of the choice of the team, resolutely realized with a European opening. The personal exhibitions of the artists of the gallery alternate with group shows.

Hervé ABBADIE

Hervé ABBADIE

Né à Rennes, en 1962.
Hervé Abbadie développe une oeuvre graphique et subtile sur le paysage urbain. Son regard de photographe voit la beauté de la composition et décomposition d'un lieu qui ne constitue qu'un simple chantier pour la plupart, et qui est en réalité une zone en perpétuel changement. Ses photos de la réhabilitation du Grand Palais sont à cet égard emblématiques. Il est reconnu par les plus grands architectes contemporains.

Born in Rennes, in 1962
Hervé Abbadie develops graphic and subtle work on the urban landscape. His photographer's eye sees the beauty of the composition and the decomposition of a place which constitutes only a simple construction site for the greater part, and which is in reality a zone in perpetual change. His photos of the redesign of the Grand Palais are in this respect symbolic. He is recognized by the top contemporary architects.


Franco ADAMI

Franco ADAMI

Né à Pise (Italie), en 1933, sculpteur italien. Il fait partie de ces sculpteurs pour qui la sculpture est avant tout une recherche permanente de manifester la vie à travers les formes et volumes du bronze, ou du marbre. Ses formes s'enchevêtrent en d'étroites et solidaires subdivisions évoquant à travers les thèmes des totems, des masques, des métamorphoses et du bestiaire, des archétypes éternels. Il a déjà exposé dans les foires et les galeries les plus prestigieuses, et son oeuvre fait l'objet de nombreuses publications.
Pour plus d'informations, contacter la galerie Arcturus

Born in 1933, italian sculptor. He is part of these sculptors for whom sculpture is above all a permanent search to reveal life trough shapes and volumes of bronze or marble. His shapes get tangles up in narrow and jointed subdivisions recalling through the themes of totems, masks, metamorphosis, and animals, eternal archetypes.He has already participated to exhibitions in the most prestigious fairs and galleries, and his work is the subject of numerous publications.
For more information, contact the Arcturus gallery


Alfons ALT

Alfons ALT

Né à Illertissen (Bavière), en 1962. Le travail photographique d'Alfons Alt utilise ce procédé idéal pour capter dans chaque oeuvre la mémoire du sujet et le l'épaisseur du temps. Ses travaux sur l'animalité ont commencé avec des ouvrages sur Zingaro, mettant en évidence la force de cette relation homme - cheval si particulière. Il ouvre maintenant son oeuvre au monde végétal. C'est une confrontation superbe avec la profusion de ses formes et l'importance de sa présence.
Pour plus d'informations, contacter la galerie Arcturus

Born in 1962, from bavarian origin. The photographic work of Alfons Alt uses this ideal process to catch in each work the memory of the subject and the width of time. His work on the animal world has begun with artbooks on Zingaro, showing the force of this so particular relationship between man and horse. He opens now his work to the vegetal world. It is a superb confrontation with the wealth of its structure and the importance of its being.
For more information, contact the Arcturus gallery


Franck DUMINIL

Franck DUMINIL

Né à Paris, en 1933.
Son œuvre est fortement ancrée dans l'abstraction lyrique; ses tableaux dégagent des lignes de force à travers un travail subtil de la couleur. Ses œuvres sont dans de nombreuses collections publiques et Il expose dans le monde entier, notamment récemment en Chine.

Born in Paris in 1933.
His work is deeply rooted in lyrical abstraction; his paintings exude lines of force through a subtle use of colour. His works are in many public collections and he exhibits around the world, including recently in China.


Ramon ENRICH

Ramon ENRICH

Né à Iguala (Espagne), en 1968, peintre espagnol. Ramon Enrich peint des sites en attente, des architectures faites de silences, des scènes sans paroles et presque vides, des portraits calmes ensoleillés, des paysages dont on pourrait dire qu'il va s'y passer quelque chose. Il y a de la vie dans la lumière et les couleurs qui rencontrent le souffle de sa peinture, et dans le soleil on devine la stupeur. Il y a de l'art dans la précision des traits, dans le labyrinthe de noeuds, dans les formes fermées, dans le découpage de la végétation qui couvre le territoire.
Pour plus d'informations, contacter la galerie Arcturus

Born in 1968, spanish painter. Ramon Enrich paints waiting sites, architectures made of silences, scenes without words and nearly empty, quiet and sunny portraits, landscapes about which one would say something is going to happen. There is life in the light and colors which meet the breath of its painting, and through the sun one can see amazement. There is art in the precision of the lines, in the closed shapes, in the carving of the vegetation which covers the territory.
For more information, contact the Arcturus gallery


Régina GIMENEZ

Régina GIMENEZ

Née à Barcelone, en 1966.
Ses architectures intérieures intemporelles où la silhouette humaine apparaît discrètement dégagent une belle sérénité. Sa technique, reconnaissable entre toutes, allie la peinture en à-plats épais, volontairement écaillée, à des collages de tissus et papier fondus dans cette matière quasi organique. Son oeuvre a été récompensée par de nombreux prix, et sa notoriété européenne est indéniable.

Born in Barcelona in 1966.
Her timeless interior architecture where the human figure appears discreetly emanate a beautiful serenity. Her technique, uniquely recognisable, combines painting with thick-thin, chipped expertly collages and tissue paper that melt into an almost organic matter. Her work has been recognised with numerous awards, and her European fame is undeniable.


Hervé GLOAGUEN

Hervé GLOAGUEN

Né à Rennes, en 1937.
Ses images qui témoignent de sa passion pour le jazz et l'art pictural de son temps depuis les années 60, font de lui un témoin historique de cette période. Parfois légères et fugitives, parfois plus réalistes, elles semblent prendre la mesure de ce qui l'entoure tout en recherchant la tonalité qui s'harmonise avec le sujet. Il fait partie des fondateurs de l'agence de presse Viva, et est présent dans plusieurs musées du monde.

Born in Rennes, in 1937.
His images reflect his passion for jazz and the pictorial art of his time from the 60s and on making him a historical witness of this period. Sometimes light and fleeting, sometimes more realistic, they seem to take the measure of his surroundings while searching for the tone that harmonizes with the subject. He is one of the founders of the press agency Viva, and is featured in several museums in the world.


Ernst HAAS

Ernst HAAS

Ernst Haas, photographe américain. Son oeuvre en noir et blanc fut éclipsée par ses recherches sur la photographie couleur dont il fut l'un des prisonniers de guerre le rend célèbre. Robert Capa lui fait intégrer Magnum en 1949 ; c'est à cette période qu'il s'installe aux Etats-Unis. Il réalisera ses premières photographies en couleurs dans le désert du Mexique.
Pour plus d'informations, contacter la galerie Arcturus

Ernst Haas, photographer.His work in black and white was eclipsed by his researches on the photography color of which he was one of the precursors. In 1947 a report on the return of the prisoners of war made him famous. Robert Capa integrated him in Magnum agency in 1949; it is at this period that he settled in th United States. He will carry out its first photographs colors in the desert of Mexico.
For more information, contact the Arcturus gallery


Tim HALL

Tim HALL

Né à Londres, en 1966.
Tim Hall commence sa carrière à Hong Kong et cite les œuvres de Mark Rothko comme fondatrices de sa démarche. Il plonge notre regard dans l'immensité du désert ou vers l'horizon infini de la mer, évoquant dans une approche épurée d'une rare puissance suggestive des mondes éloignés mais réels. Cet attachement au Minimalisme pictural lui fait dire que " plus l'image est simple, plus celle-ci devient puissante ".

Born in London, in 1966.
Tim Hall began his career in Hong Kong, citing the works of Mark Rothko as inspiration of his approach. He propels our gaze into the vastness of the desert or to the infinite horizon of the sea, in a refined approach evoking a rare and powerful glimpse of distant but real worlds. This attachment to pictorial Minimalism makes him say that "the more the image is simple, the more it becomes powerful."


Olivier JUNG

Olivier JUNG

Né à Paris, en 1957, peintre français. Olivier JUNG nous fait pénétrer dans un univers riche, ou l'il se perd dans les méandres des plages colorées et transparentes ; les sujets, presque abstraits, aux formes juste suggérées, surgissent à travers la matière. Une oeuvre expressionniste et lyrique qu'Olivier JUNG expose régulièrement depuis 1991.
Pour plus d'informations, contacter la galerie Arcturus

Born in 1957, french painter. Olivier JUNG leads us into a rich universe, in which the eye gets lost in the meanders of the coloured and transparent shapes ; subjects, almost abstracted, with the just suggested forms, emerge through the matter. An expressionnist and lyric artwork that Olivier JUNG exposes regularly since 1991.
For more information, contact the Arcturus gallery


Richard KALVAR

Richard KALVAR

Né à Brooklyn (NY), en 1944.
"La vie est une farce, encore faut-il savoir le montrer", clame ce photographe américain. Il réalise des images un peu absurdes, cocasses, souvent étranges, d'anonymes de la rue. Membre de l'agence VU, il a créé l'agence Viva avec d'autres photographes dont Martine Franck, Hervé Gloaguen, Claude-Raymond Dityvon. Membre de Magnum depuis 1972, il en a été longtemps président.
Pour plus d'informations, contacter la galerie Arcturus

Born in Brooklyn (NY), in 1944.
"Life is a farce, the skill is in showing it," claims this American photographer. He creates images that are a bit absurd, comical, often strange, of unknown passers-by in the street. Member of the VU agency he created the Viva agency with other photographers like Martine Franck, Hervé Gloaguen, Claude Raymond Dityvon. Member of Magnum since 1972, he has long been it's President.
For more information, contact the Arcturus gallery


Juliette LOSQ

Juliette LOSQ

Avec encre et aquarelle, elle crée un maillage profond qui nous transporte à la frontière entre l'univers urbain et la nature sauvage. Ces lieux étranges et inquiétants plongent notre regard dans le foisonnement de verdure au milieu duquel fourmillent graffitis, poubelles, murs éboulés, animaux étranges. Le tout dans un camaïeu de gris, vert, brun, dégageant une poésie envoûtante. Elle a été récompensée par plusieurs prix en Angleterre et fait partie de la collection Saatchi.

Born in London in 1978
With ink and watercolour, she creates a deep mesh that transports us to the border between the urban world and the wilderness. These strange and disturbing places plunge our eyes in the abundance of greenery in the midst of which teem graffiti, trash, crumbled walls, strange animals. All in shades of grey, green, brown, producing a mesmerizing poetry. She has been awarded several prizes in England and is part of the Saatchi collection.


Miguel MACAYA

Miguel MACAYA

Né à Santander, en 1964.
La peinture de Macaya est une explosion d'ombre et de lumière. Un fond ténébreux magnifiquement travaillé à l'huile sur bois, laisse paraître de manière énigmatique ses thèmes classiques que sont les natures mortes, animaux et personnages. Il expose régulièrement en Europe, et depuis peu aux Etats-Unis et en Chine.

Born in Santander in 1964.
Macaya's painting is an explosion of light and shadow. A dark background beautifully worked in oil on wood, allows enigmatically to appear his classic themes which are still lifes, animals and characters. He exhibits regularly in Europe, and recently in the United States and China.


Lidia MASLLORENS

Lidia MASLLORENS

Née à Caldes de Malavella (Espagne) en 1967.
Son projet actuel est de créer un archétype du portrait de ce début du XXIème siècle. Ses œuvres de grandes tailles ont une forte présence, et dégagent un dynamisme et une vitalité remarquable. Et ceci est d’autant plus remarquable que c’est un travail sur papier, un travail de retrait et non de superposition de couches.
Pour plus d'informations, contacter la galerie Arcturus

Born in Caldes de Malavella (Spain) in 1967,
Her current project is to create an archetypal portrait of the early twenty-first century. Her works of large size have a strong presence and exude dynamism and remarkable vitality. And this is all the more remarkable because it is a work on paper, a work of withdrawal and not of layering.

For more information, contact the Arcturus gallery


Arno Raphael Minkkinen

Arno Rafael MINKKINEN

Né à Helsinki, en 1945.
Ce photographe Finno-Américain exposé dans le monde entier a reçu en octobre 2013 le "Lucie Award dans la catégorie Achievement in Fine Arts". Il réalise depuis les années 70 des autoportraits noir et blanc. Ces photos, réalisées sans aucun trucage ni manipulation ultérieure, et sans assistance, saisissent à la fois par le paysage dans lequel son corps apparaît ou disparaît, et par l'instant audacieux et surprenant qui est capté.
Pour plus d'informations, contacter la galerie Arcturus

Born in Helsinki, in 1945.
This Finno-American photographer exhibited throughout the world received in October 2013 the "Lucie Award for Achievement in Fine Arts." Since the '70s he has created black and white self-portraits. These pictures, made with ??no trick or subsequent alteration, and without assistance, capture the viewer both by the landscape in which the body appears or disappears, and by the audacious and surprising instant caught in the frame.

For more information, contact the Arcturus gallery


Marta MOREU

Marta MOREU

Née à Barcelone, en 1961.
Ses sculptures en bronze, matière noble et dense, résistante au temps, portent l'empreinte de ses doigts. Par des patines vibrantes, elle exprime en contraste cette légèreté, cette fugacité du passage de l'homme sur terre. Inspirés ou non de la mythologie, l'humain à la frontière de l'équilibre reste son sujet central. Elle dispose d'une représentation en Europe et aux Etats-Unis.

Born in Barcelona in 1961.
Her bronze sculptures, noble and dense material, resistant to time, bear the imprint of her fingers. By vibrant patinas, she expresses by contrast, this fragility, this transience of human passage on earth. Inspired or not by mythology, human beings on the edge of equilibrium remains her central subject. Her work is represented in Europe and the United States.


Massimo d'Orta

Massimo d'Orta

Né au coeur du centre historique de Naples en 1950, les souvenirs d'une enfance pauvre et la découverte de Munch à l'âge de 14 ans ont influencé sa vision du monde extérieur. De cette perception du monde empreinte de mélancolie nait une oeuvre poignante. Préparant sa toile systématiquement avec du noir, la peinture d'Orta s'organise autour d'un travail minutieux sur la matière où la non-couleur est utilisée pour faire ressortir la profondeur picturale. Orta dépasse la dialectique autour de l'esthétisme afin de peindre une oeuvre puissante, marquante et passionnante. Pour plus d'informations, contacter la galerie Arcturus

Born in the middle of the historical center of Naples in 1950, the memories of a poor childhood and the discovery of Munch at 14 years old influenced its vision of the world. From this perception of the world full of melancholy is born a poignant work. Preparing its canvas systematically with black, the painting of Orta is organized around a meticulous work on the matter where the not-color is used to emphasize the pictorial depth. Orta exceeds the dialectical question about esthetism in order to paint a powerful, outstanding and enthralling work
For more information, contact the Arcturus gallery


Alejandro Quincoces

Alejandro QUINCOCES

Né à Bilbao, en 1951.
Les paysages urbains, villes, usines, autoroutes qu'il fixe sur la toile, soustraient un instant de la réalité quotidienne à l'incessant flux du temps. La superposition de couches et d'effets de matière mettent en lumière des vibrations subtiles. C'est une oeuvre mature, forte, qui joue sur la tension entre l'abstraction et la peinture référentielle. Il a reçu de multiples prix et ses oeuvres sont dans de nombreuses collections.

Born in Bilbao in 1951.
Urban landscapes, cities, factories, highways that he fixes on canvas, extract a moment from everyday's reality to the incessant flow of time. Layering and material effects highlight subtle vibrations. It is a mature work, strong, which plays on the tension between abstraction and referential painting. He has received numerous awards and his works are in many collections.


Marc RIBOUD

Marc RIBOUD

Né à Lyon, en 1923.
Auteur de quelques-unes des photos les plus célèbres du XXème siècle dont "Le peintre de la Tour Eiffel". De photographies en photographies, de pays en pays, de rencontres en rencontres, de vies en vies, Marc Riboud a passé sa vie à capter dans le regard des hommes leurs émotions, et aussi l'atmosphère de leur pays qui les façonne. Son oeuvre est présentée dans de nombreuses galeries et musées en France et à l'étranger
Pour plus d'informations, contacter la galerie Arcturus

Born in Lyon, in 1923.
Author of some of the most famous photographs of the twentieth century such as "The Painter of the Eiffel Tower." From photograph to photograph, from country to country, from dating encounters, from life to life, Marc Riboud has spent his life capturing in the gaze of men their emotions, as well as the atmosphere of the country which shapes them. His work has been featured in many galleries and museums in France and abroad.

For more information, contact the Arcturus gallery


Hélène de SAINT LAGER

Hélène de SAINT LAGER

Née à Paris, en 1957.
Par un chemin atypique, cette artiste-designer a créé un concept original de fonte de métal : "l'aluminium aléatoire". Après avoir obtenu un très bel accueil de la part de l'architecte décorateur Jacques Garcia, elle décline ce concept en installations, en mobilier, en sculptures et en bijoux. L'on retrouve dans le travail de ce matériau très original, qui lui est propre, cet éclectisme plein de poésie qui est sa caractéristique en tant que personne et en tant qu'artiste.
Pour plus d'informations, contacter la galerie Arcturus

Born in Paris in 1957.
By an atypical route, this artist-designer has created an original concept of cast metal: "random aluminum." After getting a very good reception from the interior designer Jacques Garcia, she develops this concept in installations, furniture, sculptures and jewellery. We discover in the working of this highly original material, all her own, this eclecticism full of poetry which is her characteristic as a person and as an artist.
For more information, contact the Arcturus gallery


Gottfried SALZMANN

Gottfried SALZMANN

Né à Saalfelden (Autriche), en 1943.
Aquarelliste exceptionnel, il fait jaillir toute la poésie des villes qu'il peint et transforme. Il recherche également des interactions avec le dessin, la gravure, la photographie, l'acrylique et la peinture à l'huile. Il expose depuis 1968 dans les principales galeries internationales en Europe, Japon, Etats - Unis etc... De nombreuses publications lui ont été consacrées en français, allemand, anglais.
Pour plus d'informations, contacter la galerie Arcturus

Born in Saalfelden (Austria) in 1943.
Exceptional watercolorist, he makes spring all the poetry of the cities he paints and transforms. He also explores the interaction between drawing, printmaking, photography, acrylic and oil painting. Since 1968 he exhibited in major international galleries in Europe, Japan, the United - States etc ... Many publications have been devoted to him in French, German, English.

For more information, contact the Arcturus gallery


Nieves SALZMANN

Nieves SALZMANN

Née aux Lilas, en 1976.
Son oeuvre défend avec force la vraie peinture et ses subtils jeux de transparence. Les tons sourds se répondent dans des perspectives urbaines rapidement brossées, qui nous entraînent dans un mouvement dynamique vers un magnétique point de fuite. Cette jeune artiste très mûre est à découvrir maintenant.

Born in Les Lilas, in 1976.
Her work powerfully defends real painting and its subtle plays on transparency . The muted tones interweave in quickly brushed urban perspectives draw us (irresistibly) in a dynamic movement toward a magnetic vanishing point. This very mature young artist is to be discovered now.


Gabriel SCHMITZ

Gabriel SCHMITZ

Né à Dortmund (Allemagne), en 1970.
Dans son atelier, prennent corps et âme des personnages qui sont à la fois exotiques par leur physique, mais proches et contemporains par l'expressivité des sentiments qui leur donnent chair. Ses visages silencieux nous parlent subtilement d'une recherche de la vérité de l'être. Il expose très régulièrement en Europe depuis 1991.

Born in Dortmund (Germany) in 1970.
In his workshop, characters take heart and soul who are at the same time exotic in their physique, but close and contemporary by the expressiveness of the feelings that give them flesh. His silent faces subtly tell us of a search for the truth of human existence. Since 1991 he exhibits regularly in Europe.


Renny TAIT

Renny TAIT

Né en Ecosse, en 1965.
Il traite ses sujets comme des natures mortes, et exerce un contrôle absolu sur la composition, le contenu et le fond. Ses oeuvres mêlent à la fois un univers lisse, précis et rectiligne et une lumière mystérieuse qui transcende le monument choisi dans une atmosphère dépeuplée et poétique. Il a entamé dès 1990 une très belle carrière artistique internationale.

Born in Scotland in 1965.
He treats his subjects as still lifes, and has absolute mastery over the composition, content and background. His works combine both a smooth, accurate and straight world and a mysterious light that transforms the chosen monument in a depopulated and poetic atmosphere. He began in 1990 a great international artistic career.


Koen VANMECHELEN

Né à Sint Truiden (Belgique), en 1965, peintre et sculpteur belge. A travers l'observation passionnée des volatiles, il a créé des sculptures en verre de Murano qui laissent une grande place à un imaginaire jubilatoire. Il est invité régulièrement à travailler cette belle matière qu'est le verre de Murano.
Pour plus d'informations, contacter la galerie Arcturus

Born in 1965, belgian sulptor. Trough a passionated observation of fowls, he created glass sculptures which gives an important place to a jubilated imaginary. He is evenly invitated to work on this beautiful material : Murano glass.
For more information, contact the Arcturus gallery


YLAG

YLAG

Né à Paimpol, en 1961.
Avec du pastel sec noir, une feuille blanche et une gomme, ce magicien crée des noirs d'une intensité profonde, et fait éclater le blanc du papier. Le tout dans un univers mystérieux : entre ville fantôme, espaces interstellaires ou profondeur de l'abîme, il nous transmet cette explosion de passion, cet espace-temps inconnu, intriguant, maîtrisé par un geste sûr et subtil.

Born in Paimpol, in 1961.
With black dry pastel, a white sheet and an eraser, this magician creates a black deep intensity, and makes the white spring out from the paper. All in a mysterious universe - between ghost town, interstellar space or abyss's depth , he sends us this explosion of passion, this unknown space-time, intriguing, controlled by his confident and subtle touch.


Peter ZUPNIK

Peter ZUPNIK

Né à Levoca (Slovaquie), en 1961.
Il recherche un instantané du quotidien à partir duquel il fait surgir un zeste d'absurdité ou d'humour slave. Et ceci par la pose d'un rehaut de pastel très subtil qui rend chaque tirage unique. Issu de la FAMU, il est considéré par Daniela MRAZKOVA, comme un des photographes essentiels sorti de cette célèbre école dans les années 80. Ses photographies font l'objet de nombreuses expositions en Europe et aux Etats-Unis.

Born in Levoca (Slovakia) in 1961.
He displays a snapshot of everyday life from which surges a core of absurdity or slavonic humour. And this by placing a filter of very subtle pastel which makes each printing unique. From FAMU, he is considered by Daniela Mrazkova, as one of the foremost photographers of this famous school in the '80s. His photographs are exhibited widely in Europe and the United States.


Haut de page